ハワイアン三兄弟〜アロハな子育て〜

3兄弟の育児記録。国際結婚のアメリカ人夫との日常。

l’m fine thank you and you?を積極的に使う。

私達を苦しめる言葉。

中学生の時。私だと、およそ25年ほど前。

 

Hello!How are you??

 

I’m fine,thank you and you?

 

 

このやりとりを何回か繰り返し、暗記し。

もうHow are you の問いに対しては、

この文でしか返せない。

 

そんな人、私以外にもいるはず。

 

英会話教室に通っている時、

必ず先生がHow are you??

 

と聞いてきて。同じクラスの生徒さんが言ったのは。

 

「あー、I’m fine...thank.y..あー。」

 

この言葉の裏に隠された、意味。

 

いつだったか。誰かが言いました。

 

「“I ’m fine ,thank you “なんて、ネイティブは誰も言わないよー!日本人おかしいー!HAHAHA!」

 

 

たしかネイティブの方か、留学帰りの方だったか。

この言及は日本に広く衝撃をもたらし、

「え、使わないんだ…じゃあ何て言えば良いの…?」

 

と混乱を引き起こしました。

 

Fine,thank you and youなどと答える者は「英語ができない、知らない」者としてレッテルを貼られ、学習している身にとっては恥。

 

どうやら本場の人達はそんな返しはしないらしい、

じゃあどうやって?

How are you に対する答え方は検索すれば山程でてきます。

 

いや、でも。

そんなの、会話なら当たり前ですよね。

 

What is the wether today?

の答えが、日によって違うように。

How about you?

の答えが決まっていないように。

 

何を答えたって良いんです。

 

だって、私たちは、非ネイティブですよ。

 

「ここはFine thank you じゃなくて、ええと、何を答えればスマートなんだっけ?」

 

なんて考えているんだったら、定型文thank you でさっさと応えて、自分ができる会話にもっていけばいい。

 

そう、私はI’m fine で返してます。

こう思うようになった点は以下2点です。

 

アメリカ人夫の意見

たしかにI’m fine thank you and you なんて、ネイティブはあまり使わないし、とてもJapanese English という感じだけど、良いんじゃない?だってあなたはJapaneseなんだから。

 

◆大使館のアメリカ人の挨拶

ネイティブの人が実際に

「I‘m fine thank you,and you ?」

と応えてました。ネイティブの人も使うんです。

 

 

会話は生き物。

正解はありません。つまり、定型文が間違っているわけでは無い。我々の努力で覚え、日本人代表文として君臨する「I'm fine thank you,and you?」

 

使いましょう使いましょう!

せっかく脳に刷り込ませたのだから、ダサイなんて思わないで、積極的に使いましょう!